応相談
プロダクションアシスタント通訳者
職務経験について
米国での経験を活かし、日英両言語によるコミュニケーションおよび海外パートナーとの関係構築に従事。コーディネーター経験を基に、プロジェクトマネージャー/プロデューサーのサポートを通じて、チーム体制の構築やプロジェクト運営の円滑化に貢献。
東京都、 日本
チームプレイヤー
経験年数
13年
勤務地
リモート&出社
稼働スケジュール
パートタイム
稼働時間
週30時間
対応可能言語
英語 + 日本語
時間単価

ログインして見る

NHD
プロダクションアシスタント × 通訳者
特徴ポイント
リピート顧客/長期での契約更新実績あり
当事者意識を持って自発的に任務を遂行できる
問題解決力あり
スキル
トップスキル

組織・社内コミュニケーション

通訳

マネジメント・管理

翻訳

スケジュール管理

ソフトスキル
マネジメント経験
リモートワークの経験
海外チーム・時差への対応
ステークホルダーマネジメント経験
経営者や事業責任者へのプレゼン経験
大企業での実務経験
スタートアップ・ベンチャー企業での経験
海外での就業経験
職歴
過去のクライアント
博報堂ISTA
Wacom
A24
ワンネス
Twenty First City 株式会社
業界経験
インターネットサービス
翻訳・ローカリゼーション
ゲーム関連
映像・映画
ヘルス・フィットネス
職歴
日英プロジェクトマネージャー
フリーランス
ワンネス株式会社 / インターネットサービス
2026年1月 - 現在5ヶ月
プロジェクト契約を更新(継続アサイン) 日英プロジェクトマネージャー|ワンネス株式会社(Internet Services) 【業務内容】ウェルネス系Eコマース企業にて、コミュニケーションハブとして進行管理および調整業務を担当。社内外ミーティングにおける日英通訳を担い、情報の正確性と即時性を担保し、プロジェクト推進の基盤構築を行った。 会議運営・日英議事録の作成・情報共有プロセスの設計を通じて認識齟齬を防止し、言語・文化差に起因するコミュニケーションギャップを解消。意思決定の円滑化に寄与した。 また、スケジュール設計・進行モニタリング・資料管理を通じてプロジェクト全体の進行を統制。さらに、人材要件定義から採用・アサインまでを一貫して担い、外部パートナーおよびスタッフのリソース最適化を推進した 【実績・貢献】 ・情報共有プロセスの構造化により、チーム間の認識齟齬を低減し意思決定スピードの向上に貢献 ・複数ステークホルダー間の調整を通じ、プロジェクト運営の安定化および進行遅延リスクの抑制を実現 ・人材アサインの最適化により、外部リソースを含めた業務体制の効率化に寄与 ・日英通訳を通じたリアルタイム情報伝達により、意思決定の精度とスピードを向上 【取引顧客/ステークホルダー】 ・社内:日英プロジェクトチーム(約6名、経営層含む意思決定層) ・社外:海外マーケティング会社(外部パートナー) ・外部:フリーランスおよび専門業務委託スタッフ(4名)
スキル: 組織・社内コミュニケーション、マネジメント・管理
グローバルビジネスコミュニケーション担当
フリーランス
博報堂アイ・スタジオ / ゲーム関連
2025年8月 - 2025年12月4ヶ月
【業務内容】ゲーム開発プロジェクトにおいて、コミュニケーションハブとして会議のファシリテーションや情報整理を担当。 【実績・貢献】 ・複数国・複数部門にまたがる開発体制において、情報伝達構造を整理し、意思決定の遅延リスクを低減 ・異文化・多拠点間のコミュニケーションギャップを調整し、開発チーム間の連携精度および運営安定性の向上に貢献 ・進行モニタリング支援を通じて、プロジェクトのスケジュール管理精度を改善し、運営の予見性向上に寄与 ・新規取引先に対する英語でのピッチおよびキックオフプレゼンテーションを実施。 【ステークホルダー】 ・社内:プロジェクトチーム(10名)、プロデューサー/意思決定層 ・クライアント:グローバルテック企業 (1名) ・外部開発パートナー:ニュージーランド(5名)・韓国のゲームデベロッパー(3名)
スキル: 通訳、組織・社内コミュニケーション、マネジメント・管理、翻訳
日英プロジェクトマネージャー
フリーランス
ワンネス株式会社 / インターネットサービス
2024年8月 - 2025年7月11ヶ月
プロジェクト契約を更新(継続アサイン) 日英プロジェクトマネージャー|ワンネス株式会社(Internet Services) 【業務内容】ウェルネス関連のEコマース企業にて、コミュニケーションハブとして進行管理および調整業務を担当。会議運営や議事録の構造化、情報共有プロセスの整備を通じて認識のズレを防止し、言語・文化の違いに起因するコミュニケーションギャップの解消および意思決定の円滑化に貢献。 また、スケジュール設計・資料管理・進行モニタリングを通じてプロジェクト全体の進行を統制し、複数関係者が関与する業務の円滑な運営を実現。加えて、必要人材の要件定義から採用・アサインまでを一貫して推進し、外部パートナーおよびスタッフのリクルーティング・調整を担当した。 さらに、社内ミーティングおよび業務連携における日英通訳を担い、情報の正確性と即時性を担保することで、プロジェクト推進の基盤構築に寄与した。 【実績・貢献】 ・情報共有プロセスの構造化により、チーム間の認識齟齬を低減し意思決定スピードの向上に貢献 ・複数ステークホルダー間の調整を通じ、プロジェクト運営の安定化および進行遅延リスクの抑制を実現 ・人材アサインの最適化により、外部リソースを含めた業務体制の効率化に寄与 ・日英通訳を通じたリアルタイム情報伝達により、意思決定の精度とスピードを向上 【取引顧客/ステークホルダー】 ・社内:日英プロジェクトチーム(約6名、経営層含む意思決定層) ・社外:海外マーケティング会社(外部パートナー) ・外部:フリーランスおよび専門業務委託スタッフ
スキル: 同時通訳、プロジェクトマネジメント、翻訳、組織・社内コミュニケーション、ソーシャルメディア (SNS)
日米合作映画制作プロジェクトのコミュニケーションコーディネーター
フリーランス
株式会社ノックオンウッド / 映像・映画
2023年6月 - 2024年5月11ヶ月
【業務内容】日米合作映画『レンタル・ファミリー』において、日本制作チームと海外プロデューサー間のコミュニケーション調整および制作進行支援を担当。ハリウッドと日本の制作体制が連携する国際プロジェクトの円滑な運営に貢献した。 また、プロデューサーミーティングにおいて日英通訳を担当し、意思決定に必要な情報伝達をサポートした。 【実績・貢献】 ・日米制作チーム間の情報整理により、意思決定プロセスの明確化と進行効率の向上に貢献 ・異なる制作フロー間の認識差を調整し、プロジェクト運営の安定化を実現 ・通訳・調整業務を通じ、現場の意思決定スピードとコミュニケーション精度を向上 ・進行・タスク管理のモニタリング 【ステークホルダー】 ・日本制作チーム(約100名規模) ・日本プロデューサー(2名) ・海外プロデューサー(2名/ハリウッド制作会社) ・製作:サーチライト・ピクチャーズ
スキル: 通訳、プロジェクトマネジメント、組織・社内コミュニケーション、映画製作、人事労務
日米合作映画制作プロジェクトのコミュニケーションコーディネーター
フリーランス
Rockbridge 株式会社 / 映像・映画
2023年3月 - 2023年5月2ヶ月
【業務内容】日米共同制作ドラマ『Tokyo Vice』において、日本側・米国側プロデューサー間の調整が求められる局面に途中参画。複数部門が関与する高難度な国際制作プロジェクトの中で、日米間のコミュニケーション設計および調整業務を担当し、プロジェクト運営の再整理および安定化に貢献した。 特に、予算・経理領域における認識の相違や運用フローの違いにより複雑化していたコミュニケーション課題を整理し、双方の立場や背景を踏まえた情報構造の再設計および調整を実施した。 【実績・貢献】 ・日米プロデューサー間の情報構造を整理し、意思決定および合意形成の迅速化に貢献 ・予算・経理領域の運用差異を調整し、進行リスクの低減と運用安定化を実現 【ステークホルダー】 ・日本制作チーム 200名 (複数部門) ・日本プロデューサー (1名) ・海外プロデューサー (2名 HBO Max/ハリウッド制作チーム) ・制作体制:WOWOW × HBO Max
スキル: コーポレートコミュニケーション、人事労務、通訳
日米合作映画制作プロジェクトの撮影・制作通訳
フリーランス
Twenty First City 株式会社 / 映像・映画
2022年6月 - 2023年2月8ヶ月
【業務内容】日米合作ドラマ『SUNNY』において、200名以上の多国籍クルーが関与する国際制作プロジェクトの現場・制作通訳を担当。撮影現場および制作ミーティングにおいて日英通訳を行い、意思決定に必要な情報伝達および制作進行の円滑化を支援した。 特に撮影現場では、長時間拘束環境(最大12時間)下においても通訳品質を維持し、現場コミュニケーションの安定化に寄与した。 【実績・貢献】 ・多国籍クルー間の撮影現場通訳により、現場意思決定の遅延防止および進行効率の維持に貢献 ・制作ミーティングおよび現場対応を通じ、国際制作体制の円滑な運営に寄与 【ステークホルダー】 ・日米混合チーム(200名以上) ・日本プロデューサー(3名) ・海外プロデューサー(1名) ・各部門ディレクター(約10名) ・制作体制:A24(製作)/Apple TV+(配信)
スキル: 通訳、映画製作
通訳
フリーランス
WACOM / 電気・電子製品
2022年5月 - 2022年7月2ヶ月
【業務内容】リブランディングプロジェクトにおいて、日本本社と海外拠点間の日英通訳として参画。グローバルブランド戦略に関するミーティングおよび意思決定の場において通訳を担当し、海外ディレクター・広告代理店・社内各部門間のコミュニケーション支援を行った。 また、ブランドコンセプトに関する議論において、言語・文化の違いによる認識差を整理し、合意形成および戦略実行の円滑化に寄与した。 【実績・貢献】 ・グローバルブランド戦略における意思決定プロセスの通訳支援により、部門間連携の円滑化に貢献 ・海外拠点・広告代理店・社内チーム間の情報伝達精度を向上させ、認識齟齬の低減を実現 ・ブランドコンセプト議論の構造整理を通じ、合意形成および実行フェーズへの移行を支援 【ステークホルダー】 ・日本本社(2名) ・海外拠点(2名) ・海外ディレクター(1名) ・広告代理店(4名)
スキル: 通訳
グローバルビジネスコーディネーター
フリーランス
100 Years合同会社 / ヘルス・フィットネス
2020年9月 - 2022年4月1年7ヶ月
【業務内容】日本代理店にてバイヤーとして海外ベンダーとの取引を担当。交渉および関係構築を通じて安定的な供給体制を確立し、日本市場に適した商品展開および販促施策の企画・実行を行った。 また、海外メーカーとのコミュニケーションにおいて、文化的背景や市場特性の違いを踏まえた調整を行い、認識差の解消を通じて意思決定の円滑化に寄与した。 【実績・貢献】 ・海外ベンダーとの交渉および関係構築により、安定的な供給体制の確立に貢献 ・文化・市場特性の差異を踏まえた調整により、海外メーカーとの意思決定プロセスの円滑化を実現 ・SNS・インフルエンサー施策の活用により、ブランド認知および市場浸透の向上を推進 ・展示会通訳およびInstagram運用を通じ、日英両市場におけるブランド発信力を強化 【ステークホルダー】 ・日本代理店(クライアント) ・海外メーカー(取引先複数) ・日本インフルエンサー/マーケティングパートナー
スキル: 交渉、通訳、組織・社内コミュニケーション、プロジェクトマネジメント、ソーシャルメディア(SNS)マーケティング
バイリンガルコミュニケーションサポート
フリーランス
Kanglo株式会社 / 経営コンサルティング
2012年7月 - 2019年12月7年5ヶ月
【業務内容】アメリカ(カリフォルニア・ラスベガス)において、日本企業による視察プロジェクトに同行し、現地スタッフとのコミュニケーション支援および同行通訳を担当。日本側関係者と現地関係者間の意思疎通を円滑化し、視察運営のサポートを行った。 【実績・貢献】 ・日米間の同行通訳および調整業務により、視察プロジェクトの円滑な運営に貢献 ・文化・商習慣・政治背景の情報提供を通じ、参加者の理解度および意思決定精度の向上を実現 ・現地撮影・制作のコーディネーションにより、スケジュール遅延の防止および進行安定化を支援 【ステークホルダー】 ・経営コンサルタント・日本側コーディネーター ・日本企業(視察参加者) ・視察先担当者(現地関係者)
スキル: 通訳、スケジュール管理
言語

英語

母国語・流暢レベル

日本語

ビジネスレベル

学歴・資格
資格&受賞歴
ASSECT Certificate
The American Association of Sexuality Educators, Counselors and Therapists (AASECT)
発行日 2022年8
このようなフリーランスプロフィールを作成する